miércoles, 21 de septiembre de 2011

LO QUE LOS BURGUESES JAMÁS QUISIERON TRADUCIR


Estación espacial soviética Mir.


Durante décadas los mass-media burgueses se han empeñado en no traducir ciertas palabras del ruso. Y yo me pregunto: ¿ Por qué razón no han traducido estas palabras? La respuesta es bien sencilla, la traducción de cierto tipo de palabras supondría dar una imagen demasiado positiva para un país tan "maligno" como lo era la Unión Soviética. Por ejemplo, la conocida estación espacial "Mir", se debería haber conocido en todo el mundo por su verdadero significado "Paz". Imginad por un segundo lo distintos hubieran sido los titulares de prensa, "LA ESTACIÓN ESPACIAL PAZ", "LA PAZ SOBREVUELA LA TIERRA", etc... Lo mismo sucede con los cohetes espaciales "Soyuz"que se lanzan día sí, día también, cientos de satélites y astronautas (de todas las nacionalidades, incluidos norteamericanos que no tienen otro medio para subir a la ISS) su auténtica traducción es los cohetes "Unión".



Y por increíble que parezca el propio nombre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas también ha sido manipulado. La palabra soviet traducida al castellano quiere decir "consejo" (de asamblea). Sin embargo parecía más rimbombante seguir utilizando la palabra soviet o soviético, olvidando así el verdadero carácter democrático y asambleario de la URSS, perdón quise decir de la URSC. Las siglas KGB, las cuales siempre han sido vínculadas a la represión y el crimen, no significan otra cosa que "Comité de la Seguridad del Estado".

Portada del diario "Verdad" de 30 de julio de 1933

Otra palabra que jamás se ha traducido es el nombre del diario "Pravda", que en castellano significa "Verdad", quizás tenga un sentido peyorativo emplear palabras rusas que nadie comprede, no vaya a resultar que a la gente le diera por pensar en asambleas, en verdades, en la unidad de la clase trabajadora,... Es mejor mantener engañado al vulgo, no fuera que...


Cohete Unión "Soyuz".

Pueden ser muchas mas las palabras rusas cuyo auténtico significado no conozcamos, la manipulación mediática realizada contra el comunismo durante el siglo XX no nos ha permitido ver más allá durante mucho tiempo pero ahora debemos mostrar la verdad y evitar que vuelvan a manipular la historia. VIVA LA UNIÓN SOVIÉTICA! VIVA LENIN!

4 comentarios:

  1. Es cierto que si se hubieran traducido esas palabras al menos la gente se hubiera cuestionado el por qué de esos nombres que tanto se utilizaban en Occidente, y de los que, segun la propaganda, los comunistas eran tan enemigos....

    Saludos

    ResponderEliminar
  2. Interesante reflexión.
    Es justo la lucha que desarrollamos desde nuestro blog, ir en ofensiva contra el imperialismo, demostrar que el socialismo era una sociedad muy superior. Desmontando mitos y demostrando todos los hechos y personas que lucharon, y luchan por el triunfo del socialismo.

    Este blog, nos ayuda.

    Gracias y saludos comunistas

    Oleg K.
    Asociación de Amistad Hispano Soviétia

    ResponderEliminar
  3. Aún peor que estas no traducciones, utilizando un rusismo al que finalmente se le ha dado un poso peyorativo, debido a la influencia mediática y propagandística antisocialista, son algunas otras como bolchevique que en realidad significa mayoritario, debido a que, ¡sorpresa!, el Partido Obrero SOCIAL-DEMÓCRATA de Rusia en su II Congreso celebrado en Londres, debido al estado de persecución, represión y clandestinidad en que vivían los socialistas en Rusia, el Partido se dividió en dos facciones, la que ganó aquel Congreso y liderada por Lenin, debido a lo cual desde ese mismo momento pasó a ser conocida como mayoritaria, es decir, en ruso, bolchevique, y a la otra como minoritaria o menchevique, de igual manera se ignora de que ambos se trataban de los socialdemócratas rusos y siempre se les ha denominado como comunistas, eso sí, con toda una carga peyorativa y despectiva asociados a dicho término de lo cual se han venido encargando los medios occidentales, por años, décadas y generaciones, hasta que ha terminado calando en el conjunto de la sociedad.
    Otros datos que la gente ignora, en especial a raíz de la desintegración de la URSS y la creación de numerosos nuevos estados, que en los casos de Ucrania, este territorio se trata de la Pequeña Rusia, o Malorrusia si queremos utilizar un rusismo, que tiene que ver su nombre con la región cuna u origen de Rusia, siguiendo la tradición helénica o griega cuyas cultura y lengua tanto han influido en la rusa, ya que en la Grecia clásica era así como denominaban a la región en donde tenía su cuna u origen el mundo helénico, la Pequeña Grecia, y que vendría a corresponder, más o menos, con la Grecia actual, mientras que Gran Grecia o Magna Grecia, era el territorio por donde se expandió el mundo helénico, principalmente en Sicilia y sur de Italia. Así también tenemos una Gran Rusia, Vielikorrusia (la zona europea de la Federación Rusa), o tomando literalmente su significado, una Rusia posterior, y Rusia Blanca o Bielorrusia, que su significado es el de Rusia Occidental, así nos damos cuenta que tanto Bielorrusia, Ucrania o Malorrusia y la Fed. Rusa europea o Vielikorrusia, son Rusia, o más en concreto las Rusias, a las que se referían los zares en su título como Emperador de todas las Rusias (la Pequeña o primigenia, la Grande o posterior y la Blanca u occidental), por lo que los ciudadanos de estos tres estados forman parte de un mismo tronco o pueblo, el ruso.
    De ahí que todos los intentos por parte de Occidente de que Ucrania caiga bajos sus garras y se incorpore a la OTAN, en su empeño de seguir avanzando sus ejércitos para aumentar su hostigación y aislamiento de la Fed. Rusa, no podrán jamás fraguar, ya que tanto los rusos como la mayoría de los propios ucranianos, a pesar de sus políticos, no lo van a permitir nunca, viendo como la región que es la cuna de Rusia pase a ser ocupada por fuerzas occidentales y principalmente estadounidenses.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  4. Tengo que realizar una pequeña corrección, al hablar de las tres Rusias: la pequeña o Malorrusia, la grande o Vielikorrusia y la blanca o Bielorrusia, en el caso de ésta última, dije que venía a traducirse como la occidental y me equivoqué ya que en la tradición eslava y su denominación cardinal por colores, el blanco corresponde al norte, el negro al sur, el rojo al oeste/occidente y el verde al este/oriente. Por lo que en realidad Bielorrusia vendría a traducirse literalmente como Rusia Blanca pero con el sentido figurado de la Rusia del norte o septentrional, por encontrarse al norte del que fue el nucleo principal de la Rusia medieval o Russ, que se situaba en torno a Kiev, su capital, y se extendía desde el mar báltico hasta el negro, y con la invasión tártaro-mongola arrasaron principalmente el sur y en particular la capital, Kiev, totalmente destruída, muchísimos rusos huyeron desde esas tierras más pobladas y agrícolas del sur hacia las más frías y boscosas del norte en busca de refugio, en especial a Novgorod, y luego Moscú, de ahí las primigenia u original Rusia y la posterior, en sentido figurado literalmente las pequeña y grande Rusias, así como la blanca, que en muchos momentos también se la denominó la grande por situarse al norte y al César ruso o Zar como el césar blanco al igual que al Primado de Moscú, siendo los colores que siempre distinguió a los emperadores y patriarcas rusos, por encontrarse al norte, tanto de Constantinopla de los que se veían herederos como de Kiev.
    Un saludo.

    ResponderEliminar